For anyone interested in thinking interculturally via language, writing and translation, the Slavs and Tatars collective site is a treasure trove. It also re-imagines the relationship between the creative and the critical, the academic and the activist in inventive ways.
Start wherever you like, but don’t miss Language Arts, the lecture-performance Transliterative Tease, the ‘Alphabet in the Boiling Pot of Politics’ chapter in Kidnapping Mountains, and the publication Wripped Scripped. Their curation of the exuberantly satirical magazine Molla Nasreddin (1906-1931) is also eye-opening.
Footnote to ‘Odbyt’: In a sequence about the vicissitudes of the Latin script in Finnegans Wake, you find these scatologically Joycean observations on the letter ‘w’, which are a little clearer in this context:
those throne open doubleyous (of an early muddy terranean origin whether man chooses to damn them agglutinatively loo too blue face ache or illvoodawpeehole or, kants koorts, topplefouls) seated with such floprightdown determination and reminding uus ineluctably of nature at her naturalest (FW, 120)